אנגלית
אנגלית
אנגלית אנגלית
Internet Radio

High Speed
listen listen listen listen
תרגום
אינדקס מתרגמים
מאמרים
תלמידים
אנגלית
פורומים
לימודי אנגלית
תרגום
לפי מדיום
משחקים
וידאו
רדיו
מוסיקה
בלוגים מהעולם
מידע לפי שפה
עוד שפות
מידע לפי נושא
אנגלית
חדשות
תרבות
כלכלה
ספורט
אינטרנט
מידע מומלץ וקישורים
חיפוש באתר
RSS
קישורים
קישורים ושותפים עסקיים
קישורים לימודים, סטודנטים, מכללות
אחסון אתרים
RSS אנגלית דקדוק אנגלית מדוברת אנגלית עיסקית אנגלית עסקית אתר אתרים בית ספר לאנגלית בית ספר לשפות לימוד אנגלית לימוד אנגלית עסקית לימוד שפות לימודי אנגלית עולם פורום פורומים קורס אנגלית שפות תרגום לאנגלית תרגום מאנגלית לעברית
מפת האתר
פורטל שפות
מי כרגע באתר
יש לנו 3 אורחים מחובר(ים)






Add to My Yahoo!


תנועה בקהילה
אין לך הרשאה לראות קוד זה.
אתה נדרש להכניס שם משתמש וסיסמה






Google

















לימודי אנגלית לימודי אנגלית
תרגום arrow מאמרים arrow תרגום מאנגלית לעברית
Wednesday, 22 November 2006
תייגו דף זה
Delicious
Furl it!
Spurl
NewsVine
Reddit
YahooMyWeb
Technorati
     

תרגום מאנגלית לעברית

לחצו כאן בשביל לקבל הצעת מחיר חינם לתרגום מאנגלית לעברית.

מאת חגית דיאס, בלשנית בעלת תואר שני ומתרגמת

חברת תרגום או תוכנת תרגום?

קיימות מאות אם לא אלפי תוכנות לתרגום טקסטים ברשת (אפילו הענקית Google מציעה שירות תרגום): כגון תרגום מאנגלית לעברית, תרגום לאנגלית וכן שפות שונות ומשונות אחרות. זה קל ופשוט: copy ו- paste ונפרס לפנינו טקסט מתורגם.

זה אכן פשוט וקל - אך האם זה באמת כל כך זול ?

כשאתה נזקק לשירות תרגום מסוים, למשל תרגום מעברית לאנגלית של עבודה אקדמית או רחמנא ליצן חומר רפואי, האם תסמוך על תרגום תוכנה מכני? סביר להניח שהתשובה שלך היא : לא!

בקרת איכות

לא תפקיד את עתידך בריאותך בפרט או בריאות הבריות בכלל בידי מכונה. כך גם לא תעשה זאת עם עתידך האקדמי או העסקי. אתה צריך להיות בטוח במאת האחוזים כי התרגום מדוייק ומהימן ועבר תהליך של בקרת איכות. תהליך שכזה אפשרי רק באמצעות הגורם האנושי. רק בזכות בקרת איכות חוזרת ונשנית המבוצעת על ידי אנשים מנוסים ומקצועיים תוכל לאתר טעויות, לבצע הגהות ולהגיע לליטוש מושלם של הטקסט.

תרגום מאנגלית לעברית - אחידות התרגום

חסרון נוסף שעולה משימוש בתוכנות תרגום בשביל תרגום מאנגלית לעברית טמון באחידות הטקסט המתורגם. בתוכנות תרגום רבות אין לך ערבון שהטקסט יהיה קולח, עיקבי ואחיד. וכך קורה שתהליך שלכאורה נראה מהיר וזול הופך לסיוט מתמשך של שכתוב, עריכה ונבירה במילונים. זה נכון תמיד רצית לחזק את הדקדוק שלך באנגלית ולהזכר מתי משתמשים ב- present perfect continuous אבל זה נשמע טוב רק כשאין דן-ליין הרובץ מעל לראשך.

איבוד מילים חשובות

תרגום מאנגלית לעברית או תרגום עברית לאנגלית חייב אצבע אנושית מאחר והשפה האנגלית עשירה יותר מן השפה העברית. תרגום תוכנה מכני יגרום לאיבוד יקר של ביטויים מיוחדים ויחמיץ את האוירה והשפע שהטקסט מציע. נסה לדמיין על בדיחה העוברת תרגום מאנגלית לעברית באמצעים מכניים - סביר להניח שהפאנץ' יעלם בתרגום לעברית . אנחנו צפויים למצוא ביטויים כגון "חליפה לעצמך" ולשבור את הראש מה קשור הטקסט לעולם הטכסטיל? הלא הטקסט עוסק בחומר מדעי (כאשר הכוונה היא suit yourself, קרי: עשה כרצונך).

קישורים מומלצים: שירותי תרגום, תרגומים, תרגום מאנגלית לעברית

{comment}

     

עידכון אחרון ( Wednesday, 03 June 2009 )
 
לימודי אנגלית לימודי אנגלית
סקר
הכי חשוב לי שתרגום מסמכים יהיה...
 
לימודי אנגלית
לימודי אנגלית
© 2014
Joomla! is Free Software released under the GNU/GPL License.